Grease
Grease in Portuguese is Nos tempos da brilhantina, which means, During Times of Gel
Grease in Portuguese is Nos tempos da brilhantina, which means, During Times of Gel
Bill Murray's Groundhog Day, in Spanish is Hechizo de Tiempo, and in Portuguese Feitiço do Tempo, which mean, The Spell of Time.
When Harry Met Sally in Portuguese is Harry and Sally - Feitos um para o outro, which means, Harry and Sally: Made for each other.
Ferris Bueller's Day Off, in Spanish, is Experto en Diversión, which means, Expert in Having Fun. In Portuguese, it is Curtindo a vida adoidado, which means, Having Fun, Very Crazily.
Working Girl, in Portuguese, was, Uma Secretária de Futuro, which means, A Secretary with a Future.
The Alicia Silverstone classic Clueless, in Portuguese, was As Patricinhas de Beverly Hills, which means, The Princesses of Beverly Hills or The JAPs of Beverly Hills.
Weekend at Bernie's, in Portuguese is, Um morto muito louco, which means, A very crazy dead man.
Hitchcock's classic Psycho in Portuguese is, O homem que matou a própria mãe, which means, The man who killed his own mother.